招标公告

Tender Announcement

首页 > > 招标公告

招标公告

大学城中心共享区暨闽都院士村设计方案国际招标
发表时间:2022-02-18     阅读次数:     字体:【

《大学城中心共享区暨闽都院士村设计方案》

国际招标招标公告

Announcement of International Tender

for Planning and Design of the Central Shared Area - Mindu Academicians Village in Fuzhou University Town

根据福州市政府、福州市自然资源和规划局、福州城市建设投资集团有限公司的相关文件,福州市建设发展集团有限公司面向全球开展《大学城中心共享区暨闽都院士村设计方案》公开招标(以下简称“本次招标”)。现将相关事项公告如下:

According to the relevant documents of the People's Government of Fuzhou, Fuzhou Natural Resources and Planning Bureau, and Fuzhou Urban Construction Investment Group Co., Ltd., Fuzhou Construction Development Group Co., Ltd. hereby launches an international tender for planning and design of the Central Shared Area - Mindu Academicians Village in Fuzhou University Town ("The Tender"). The details are announced as follows:

一、项目背景 Project Background

为提升城市创新能级,推进福州市建设创新型省会城市,拟规划建设闽都院士村,吸引院士等高层次智力团队汇聚福州,共同推动创新升级,促进城市高质量发展。以“共建、共享、共赢”为理念,拟在风景秀丽、创新要素汇集的科学城旗山湖周边选址建设闽都院士村,通过设置院士工作室、研发中心、科研成果孵化基地、旗山湖国际会议中心等,打造大学城中心共享区。为高标准推进旗山湖大学城中心共享区暨闽都院士村规划方案编制,现开展方案公开招标

To improve Fuzhou's innovation capacity and develop the city into an innovative provincial capital, we plan to build the Mindu Academicians Village, a hub of academicians and other high-level talents who work together to promote Fuzhou's innovative and high-quality development. Under the concept of "collaboration, participation, and common interests", the Mindu Academicians Village is proposed to stand around Qishan Lake in the Fujian Science City featuring beautiful scenery and innovative elements. Moreover, facilities such as academician studios, R-D centers, incubation bases for scientific research achievements and the Qishan Lake International Conference Center will be set up to constitute a central shared area in the University Town. To prepare high-standard planning and design schemes for the Central Shared Area - Mindu Academicians Village in Fuzhou University Town around Qishan Lake, we now launch a public tender for relevant design.

二、设计范围及内容Design Scope and Content

(一)项目区位

(a) Project location

大学城中心共享区暨闽都院士村选址地块位于旗山湖畔,旗山国家森林旅游区脚下,包含岐头村片区和旗山湖北侧片区。规划需在选址地块片区基础上,结合旗山湖及其周边区域进行整体研究,并对选址地块片区进行详细设计。规划总体研究范围北至建平路、南至学府南路、西至福银高速、东至旗山大道,总面积约4.21平方公里,其中详细设计范围约40.3公顷,包含岐头村片区(约28.3公顷,425亩)和旗山湖北侧片区(约11.9公顷,179亩)(如图)。

Located by Qishan lake, at the foot of the Qishan National Forest Park, the Central Shared Area - Mindu Academicians Village in Fuzhou University Town covers Qitou Village and the northern area of Qishan Lake. The planning and design for this area require a holistic and thorough approach, with the conditions of the chosen location as well as Qishan Lake and its surroundings taken into consideration. The planning zone has a total area of approximately 4.21 square kilometers, extending to Jianping Road in the north, South Xuefu Road in the south, Fuyin Expressway in the west, and Qishan Avenue in the east. Among this zone, an area of approximately 40.3 hectares, including Qitou Village (approximately 28.3 hectares, 425 mu (1 mu equals to 1/15 hectares))and the north area of Qishan Lake (approximately 11.9 hectares, 179 mu), requires detailed design (as shown in the figure).

file:///C:\Users\ANIMA\AppData\Local\Temp\ksohtml\



规划设计内容

(b) Planning and design content

方案竞赛阶段需对科学城规划进行“回头看”,并结合项目功能策划,对规划研究范围进行整体研究与策划,在此基础上,对项目选址地块所在的岐头村片区和旗山湖北侧片区进行详细设计,编制修建性详细规划深度的城市设计,并对主要功能建筑进行概念性方案设计。(若主办单位获得本项目的土地使用权,设计内容包含初步设计)

At the scheme submission stage, tenderers are required to reexamine the planning of the Science City, and study and plan the chosen location based on its functions. On top of that, tenderers are required to make a detailed design for Qitou Village and the north area of Qishan Lake, develop the urban design detailed up to the level of Constructive Detailed Plan, and provide conceptual design for the main functional buildings. (If the host obtains the land use right of the Project, the design content shall include the design development.)

1.项目功能策划

1. Project function planning

项目主要功能包括院士及其团队的工作、生活和相关配套服务,大学城师生及创业者交流共享服务,以及旅游休闲等功能(可结合规划方案新增其他功能内容)。结合科学城规划方案,两片区初步规划功能如下:

Functionally, the project mainly provides academicians and their teams with work and life services and relevant supporting ones, and enables the college teachers and students and entrepreneurs to interact and share resources with local residents as well as tourism and recreation functions (other functions can be supplemented based on the planning scheme). Based on the plan for the Science City, the two sub-areas are preliminarily planned with the following functions:

1-旗山湖北侧片区

1-North area of Qishan Lake

旗山湖北侧片区实用地面积约179亩,为文化设施和商业商务设施用地,其中文化设施用地约100亩,限高40米,拟设置福建省美术馆、福建历史文化名人馆;商业商务设施用地约79亩,拟设置“一楼四中心”、旗山湖国际会议中心(含酒店)及商业商务服务配套等功能。

The north area of Qishan Lake covers a practical land area of approximately 179 mu, including the land for cultural facilities and that for commercial facilities. Specifically, the land for cultural facilities covers an area of approximately 100 mu, with a building height of 40 meters. This piece of land is planned to host Fujian Art Museum and Fujian Hall of Fame. The land for commercial facilities covers an area of approximately 79 mu. It is planned to host "one building with four centers", Qishan Lake International Conference Center (including a hotel) as well as supporting commercial facilities.

(1)“一楼四中心”:共享服务综合大楼,以及研发中心、院士工作中心、博士后工作中心及科教中心四大中心。

(1) "One Building with Four Centers": The Complex of Shared Services, as well as the Four Centers: the R-D Center, the Academicians' Work Center, the Postdoctorals' Work Center and the Science and Education Center.

(2)旗山湖国际会议中心(含酒店):按照星级酒店建设标准,提供大型会议、学术研讨会所需的会议室、会务服务、酒店服务及商场超市等配套商业服务,可配建供院士及其团队住宿的公寓式酒店,其中超高层酒店规划高度约150米,作为区域地标建筑。

(2) Qishan Lake International Conference Center (including a hotel): According to the construction standards of star hotels, this Conference Center shall provide meeting rooms, conference and hotel services, shopping mall and supermarket services as well as other supporting commercial services required for large-scale conferences and academic seminars. It can be equipped with apartment hotels to accommodate academicians and their teams. The super high-rise hotel with the planned height of 150m will serve as the regional landmark.

(3)商业商务服务配套:结合大学城师生、创业者等人群需求,设置商业、商务等服务配套。

(3) Supporting commercial facilities: Commercial facilities shall be set up based on the needs of the teachers, students, entrepreneurs and other groups in the University Town.

2-岐头村片区

2-Qitou Village

岐头村片区实用地面积约229亩,规划为商业商务设施用地(可适当兼容部分居住功能)拟规划院士生活配套、商业商务和旅游休闲等综合服务配套功能。

Qitou Village covers a practical land area of approximately 229 mu. The land is planned to host commercial facilities (with an appropriate proportion of residential buildings). Living facilities for academicians as well as commercial, tourism, leisure and other comprehensive service facilities are also planned in this area.

(1)院士生活配套:包含约10栋高品质多层住宅(户型面积不少于200平方米)、人才公寓和商业、运动、休闲等生活配套设施,满足不同类型院士及其团队工作人员生活需求。

(1) Living facilities for academicians: Including about 10 high-quality multi-floor residential buildings (no less than 200m2 for each household), talent apartments, as well as commercial, sports and leisure facilities, all of which can meet the living needs of different types of academicians and their teammates.

(2)商业商务、旅游休闲等综合服务配套:结合大学城师生、创业者、游客等不同层次人群需求,设置商业、商务(含企业总部)、休闲、旅游(含旗山湖游客服务中心)等多业态复合的综合服务配套功能。

(2) Commercial, tourism, leisure and other comprehensive service facilities: Provide commercial, business (including corporate headquarters), leisure, tourism (including Qishan Lake Tourist Service Center) and other mix-used service facilities based on the needs of different people such as teachers, students, entrepreneurs, and tourists in the University Town.

设计方案须结合上述初步规划功能,进一步对项目进行详细功能策划,明确各功能建筑的具体规模及布局。其中,“一楼四中心”、院士团队住宿功能建设规模合计约6.5万平方米,具体规模可结合具体策划方案适当调整。旗山湖北侧片区可整合文化设施用地和商业商务设施用地,统筹布局相关功能。项目地块功能性质及容积率、建筑限高等规划指标可结合具体方案优化调整。

Based on the preliminarily planned functions above, the design proposal must contain more detailed function planning and specify the scale and layout of each functional building. "One Building with Four Centers" and residential buildings for academician teams cover a total area of approximately 65,000 square meters, and their respective area can be adjusted based on the specific planning scheme. In the north area of Qishan Lake, the land for cultural facilities and commercial and business facilities can be integrated for an overall functional layout. In the two sub-areas, the planning indicators such as functional properties of project site, FAR and max building height can be optimized based on the specific design schemes in the follow-up procedures.

2.研究范围整体设计

2. Overall design for the planning zone

项目所在片区是福州科学城重要的共享核心区,是滨水沿山城市景观重要展示地段,规划需在回顾与评估既有的科学城规划及其他相关规划的基础上,进一步梳理研究分析,对环旗山湖4.21平方公里研究范围进行整体研究与策划。在满足项目主要功能需求的同时,统筹考虑旗山湖公园周边地块区域的功能定位,并结合西侧旗山国家森林旅游区进行整体策划与设计,进一步明确岐头村片区和旗山湖北侧片区的具体功能和空间设计思路。规划需合理考虑岐头村片区与西侧旗山的联系通道,对旗山国家森林旅游区的游览线路选择与线型进行策划设计。规划需仔细梳理城市山水景观空间关系,加强对旗山湖沿岸及福银高速、建平路沿线以及旗山步道主要驻足点观赏旗山湖等重要视角研究,加强对规划片区重要山水景观展示界面形象及标志性建筑景观风貌的研究。

The chosen location is in the core shared area of Fujian Science City and an important demonstration area of the urban landscape with water and mountains. Its planning requires a further study and analysis based on the review and evaluation of the existing planning for the Science City and other related facilities. The 4.21-square-kilometer zone around Qishan Lake needs to be studied and planned with a holistic approach. While meeting the main functional requirements, the planning and design shall consider the functional positioning of the plots around the Qishan Lake Park as well as the characteristics of the Qishan National Forest Park on the west. The detailed functions and spatial design ideas for Qitou Village on the west and the north area of Qishan Lake shall be further specified. It is required to duly consider the connection between Qitou Village and Qishan Mountain on the west, and plan and design the tour route options and alignment of Qishan National Forest Park. With careful study on the spatial relationship of the urban context and natural landscape, it is also required to enhance the study on the important views to Qishan Lake around Qishan Lake, from Fuyin Expressway, Jianping Road and footpath of Qishan Mountain as well as on the display image of important natural landscape and the landmark buildings in the planning area.

3.选址地块详细设计

3. Detailed design for the chosen sites

(1)修建性详细规划阶段的城市设计

(1) Site plans for urban design

结合闽都院士村功能策划方案,对岐头村片区和北侧旗山湖片区进行精细化城市设计。城市设计方案需要达到修建性详细规划的编制深度,主要内容包括对地块功能布局、交通组织、公共空间、景观风貌、环境设施、地下空间利用等进行详细设计,并进一步明确地块开发容量、建设高度、功能配比、建筑风貌、景观环境等管控及引导要求。同时,对主要功能建筑的建设位置、建筑高度、建筑形态和风格等提出明确的控制要求及设计指引。其中,福建省美术馆项目已完成初步建筑方案,本次规划设计须就片区建筑景观风貌与省美术馆建筑方案进行协调。

Qitou Village and the north area of Qishan Lake require refined urban design based on the functional planning scheme of Mindu Academicians Village. The urban design schemes need to be as detailed as site plans, mainly including the specific design for the functional layout, traffic organization, public space, landscape features, environmental facilities, and utilization of underground space of plots. Moreover, the urban design schemes need to further specify the development capacity, building height, function matching, architectural styles, landscape environments and other control and guidance requirements of plots. At the same time, the urban design schemes shall have definite control requirements and design guidelines for the construction locations, building height, and architectural forms and styles of the main functional buildings. As the preliminary architectural design of Fujian Art Museum has been completed, it is required to coordinate with architectural design of Fujian Art Museum in terms of architecture and landscape style.

(2)主要功能建筑概念方案设计

(2) Conceptual design schemes for main functional buildings

在城市设计方案基础上,对片区内主要建筑(群体)进行概念设计,对“一楼四中心”、旗山湖国际会议中心(含酒店)、院士生活配套等主要功能建筑进行单体设计及必要的场地设计,包括建筑主要层平面功能布局、立面设计,以及交通组织、景观环境、地下空间等内容,并对绿色建筑和节能环保措施进行设计。

The main buildings (complexes) in the chosen location require conceptual design based on the urban design schemes. "One Building with Four Centers", Qishan Lake International Conference Center (including hotel), living facilities for academicians and other main functional buildings need design for singular building and necessary site design. The design objects include the plane functional layout and facade design of the main floors of the buildings; the traffic organization, landscape environments and underground space of the buildings, as well as green buildings and relevant energy-saving measures.

4.本征集公告的规划设计内容中所提供的相关规划数据以《大学城中心共享区暨闽都院士村设计方案征集计划书》(另册提供)为准,在资格入围答疑阶段若有调整,各应征机构需充分响应。

Note: The planning data specified in the planning and design part herein shall be subject to Proposal of Tender for Planning and Design of the Central Shared Area - Mindu Academicians Village in Fuzhou University Town (separate volume). For any adjustment during the Q-A stage of the qualification shortlisting, tenderers are required to give full responses.

三、征集方式 Tender Procedures

本次征集活动包括资格入围和方案评选两个阶段。

The Tender involves two stages: qualification shortlisting and scheme selection.

资格入围阶段。通过公开报名的方式招募国内外优秀设计团队,通过方案评选确定资格入围名单,允许以联合体形式参加。设计团队需要提供包括资质水平、团队成员、作品成果等能表现团队设计实力的相关证明材料,并提出方案设计的简要思路。最终由专家通过记名投票法评选出 5 家设计团队入围下阶段的方案评选

(a) Qualification shortlisting. The Tender adopts open application to recruit outstanding design teams from home and abroad. The qualification shortlist will be determined through preliminary scheme selection. Consortiums are allowed to participate. Design teams are required to provide qualification certificates, the introduction of team members, representative works and other materials that can prove their design strength. These teams are also required to briefly describe their design ideas. Through open votes by experts, five design teams will be shortlisted for the next selection.

方案评选阶段。由入围的设计团队按照《大学城中心共享区暨闽都院士村设计方案征集计划书》中的“项目设计技术要求”提交方案设计成果。由办单位组织专家进行方案评选推荐排名,上报市政府研究确定名次,委托第一名中选设计团队开展后续方案深化工作。方案深化可吸取各应征方案优点,同时按照市政府、指挥部、专家评审等各方意见深化细化整合为一版具有整体性和独创性的设计方案,指导规划实施。

(b) Design evaluation. The shortlisted tenderers shall submit the design deliverables in accordance with the "Technical Requirements for Project Design" in the Proposal of Tender for Planning and Design of the Central Shared Area - Mindu Academicians Village in Fuzhou University Town. The host will organize experts to evaluate and recommend ranking of the schemes, and then report the ranking to the municipal government for the determination of the ranking . Subsequently, the host will entrust the selected No.1 team to refine its schemes. The strengths of other submitted schemes and the comments from the municipal government, the headquarters, expert judges and other parties can be polished and integrated into the selected scheme to make it holistic, original and instructive.

四、应征要求 Application Requirements

本次征集活动采用公开报名方式,境内外设计机构均可报名参加,允许联合体报名,联合体成员数量不超过3家。不接受自然人自然人组合的报名。联合体报名需提交《联合体协议》,明确牵头方;联合体各方不得再单独以自己名义,或者与另外的应征机构组成联合体参加本次征集活动。

(a) The call for applications is open to the public. Design institutions worldwide, and consortiums with no more than three companies are welcome to participate. However, this is not applicable to nature person or consortium of natural persons. The consortium members shall sign the Consortium Agreement legally and specify the leading member. Each member of the consortium shall not further apply alone or participate by joining another consortium.

本次国际竞赛不设资质要求,国内外注册的合法独立法人企业或机构均可报名参加。法定代表人为同一个人的两个及两个以上法人,母公司、全资子公司及其控股公司,不得同时报名参赛。

(b) Domestic or overseas legally registered companies or organizations are all eligible to apply with no specific qualifications required. Two or more entities who share the same legal representatives, parent companies, wholly-owned subsidiaries, and their holding companies shall not register for the competition at the same time.

鼓励设计团队跨界联合,融合城市设计、建筑设计、景观设计、产业与功能策划等不同经验的团队。

(c) Design teams composed of a wide diversity of professionals from architectural design, urban planning, and design, landscape design, to industry and function planning are encouraged.

考虑到新冠疫情对国际航班等的影响,在中国境内无分支机构的境外应征机构必须与境内应征机构组成联合体参加本次征集活动。

(d) Given the impact of the coronavirus disease (COVID-19) pandemic on global air transport, overseas applicants without offices in China shall partner with a domestic applicant to participate.

参与本次征集活动的主创设计师须主持过多个同类项目,具有10年以上相关工作经验,且须全过程参与本次活动,包括成果汇报、评审答疑(含视频会议)等重要环节工作。如在本次征集活动过程中发现主创设计师与资格预审申请文件材料所提交的人员名单不符,主办单位有权取消其参加资格。

(e) The chief designer(s) shall be equipped with over ten-year experience from relevant projects, based on agreement on direct participation in the whole process of this competition in person, including but not limited to final presentation, and Q-A session (including online video conference). In the course of this international competition, the Owner and Party A reserve the right to disqualify the design team if the chief designer(s) is found to be inconsistent with the person submitted in the application materials.

(六)参与本次征集活动的专业技术人员须为该应征机构在册人员,为了保证项目团队人员对中国地区背景和相关要求的准确理解,境外应征机构的专业技术人员团队中应至少有一名通晓汉语人士。

(f) The designers involved in this competition should be the staff on the payroll of the corresponding design firm. To ensure a precise understanding of the Chinese regional context and related requirements, at least one Chinese-speaking member is required from the technical team of the overseas applicant.

除上述条款外,当本次征集活动主办单位提出合理要求时,应征机构应继续补充提供符合相应要求的资格证明文件。

(g) In addition to the above terms, all applicants shall help provide additional qualifications or certificates when necessary.

具备以下条件的应征机构优先考虑:

具有同类项目特点的城市规划设计经验;

由国内、外院士或大师担任主创设计师的设计团队;

项目主创设计师获得国际或国内大奖。

(h) Preferred criterion:

Proven experience in similar projects of urban planning and design;

Design teams led by domestic and foreign academicians or world-class architects;

Design institutions with internationally or domestically award-winning chief designer(s).

五、费用设置 Design Fee - Honorarium

1、方案征集费用:

1. Design fee

本次方案征集对通过资格入围参与方案评选的五家设计机构支付设计费用(含税)

The design fee (including tax) will be paid to the five prequalified candidates who have participated in the design evaluation:

第一名中选设计团队完成项目地块深化方案并提供符合要求的设计成果后,可获得规划设计编制费用合计400万元人民币。其他团队在提交了合格成果之后,第二名可获得设计补偿费用80万元人民币,第三名获得60万元人民币,第四名和第五名各40万元。资格比选阶段未入围设计机构不获得补偿费。

The design team winning the first place will be awarded the contract and paid with a total of RMB 4,000,000 yuan upon completion of the design detailing and satisfactory design results. Upon other teams submission of a qualified proposal, the design team winning the second place will receive an honorarium of RMB 800,000 yuan, while the one winning the third place will receive RMB 600,000 yuan, and those winning the fourth and fifth place will receive RMB 400,000 yuan respectively. No honorarium will be paid to design teams failed in prequalification.

注:本项目的设计费和补偿费不因征集人调整城市规划或方案设计规模而调整,应征人需充分响应。

Note: The design fee and honorarium will not vary with the adjustment of urban planning or design scale by the Employer, and the applicant shall give full response.

2、初步设计费用:

2. DD design fee

方案获得市政府认可后,如主办单位获得本项目的土地使用权,则初步设计由中选设计团队承担,初步设计阶段设计内容包括完成用地红线范围内总图、建筑、结构、给排水、暖通、电气、智能化、室外总体及附属工程(不含景观工程及海绵专项设计)、节能专项设计、绿色建筑专项设计、装配式建筑、消防工程、人防工程、环保降噪、幕墙工程、夜景工程、充电桩工程等各专业的扩初图设计,配合景观工程、海绵专项、BIM全专业模型设计、管线接驳、周边配套道路等第三方专业深化单位的设计。设计费根据中华人民共和国计委、建设部关于发布《工程勘察设计收费管理规定》的通知(计价格[2002]10号)文件规定的工程设计收费标准的80%计算。如主办单位未获得项目土地使用权,则中选设计团队的方案设计费按400万元结清并不得向主办单位提出其它费用补偿。

After the design proposal is approved by the municipal government, if the host obtains the land use right of the Project, the winning design team shall provide DD including master plan, architecture, structure, water supply and drainage, HVAC, electrical, intelligence, site work and ancillary works within the site property line (excluding landscape and sponge city special design), DD drawings for energy saving special design, green building special design, prefabricated building , fire protection, civil air defense work, environmental protection and noise reduction, curtain wall, nightscape, charging pile and other specialties as well as cooperation with landscape, sponge city special design, BIM full-specialty model design, pipeline connection, the design of surrounding supporting roads and design by other third-party professional detailing designers. The design fee shall be calculated as per 80% of the project design fee standard specified in the notice of the Planning Commission and the Ministry of Construction of the People's Republic of China on issuing the Regulations on Administration of Project Survey and Design Fee (JJG [2002] No. 10). If the host fails to obtain the land use right of the Project, the winning design team shall be paid with the design fee of RMB 4,000,000 yuan without claiming additional compensation from the host.

设计费计算公式:

Calculation formula of design fee:

设计收费计费额暂按为75000万元,估算的工程初步设计收费金额为 443.7288万元,其工程设计收费基准价、浮动幅度值和计算办法如下:

The charging amount of design fee is tentatively calculated as per 75 million yuan, and the DD design fee of the Project is estimated as 4.437288 million yuan. The benchmark price, floating range value and calculation method of project design fee are as follows:

1)设计费计算办法: 基本设计收费=工程设计收费基价 1848.87万元×专业调整数1.0×工程复杂程度调整系数 1.0×附加调整系数1.0= 1848.87万元;

(1) Calculation method of design fee: basic design fee = benchmark price of project design fee of 18.4887 million yuan × specialty adjustment coefficient 1.0 × project complexity adjustment coefficient 1.0 × additional adjustment coefficient 1.0 = 18.4887 million yuan;

2)工程设计收费基准价=基本设计收费1848.87万元+其他设计费0万元= 1848.87万元;

(2) Benchmark price of project design fee = basic design fee of 18.4887 million yuan + other design fee of 0 million yuan = 18.4887 million yuan;

3)所选单独设计收费比例(初步设计30%)=工程设计收费基准价(1848.87万元)×30 %554.661万元。

(3) The proportion of separate design fee (DD: 30%) = benchmark price of project design fee (RMB 18.4887 million) × 30% = 5.54661 million yuan.

4)下浮20%,暂按554.661万元×80%=443.7288万元(暂定)

(4) Float downward by 20%, tentatively determined as RMB 5.54661 million × 80% = RMB 4,437,288 yuan (tentative)

本工程不收取其他设计收费。签约合同时暂以75000万元为设计费取费基数,最终以经第三方造价咨询公司审定的施工图预算作为设计费取费基数(若无经第三方造价咨询公司的施工图预算,则以经第三方造价咨询公司审核的工程结算为设计费取费基数),设计费最终以第三方造价咨询公司审核为准。(以上系数及下浮率结算时不予调整)。

No other design fee will be charged for the Project. When signing the contract, RMB 75 million yuan will be tentatively taken as the design fee charging base, while the construction drawing budget approved by the third-party cost consultant will be finally taken as the design fee charging base (in case of no construction drawing budget approved by the third-party cost consultant, the project settlement amount approved by the third-party cost consultant will be taken as the design fee charging base). The final design fee shall be subject to the review of the third-party cost consultant. (The above coefficients and downward floating rate will not be adjusted for settlement).

六、时间计划 Time Schedule

本次征集活动共分为资格入围和方案评选两个阶段,具体时间计划安排如下:

The process includes two phases: Prequalification and Design Evaluation. Please find the detailed schedule below:

阶 段Phase

计划周期(日历日)

Date (Calendar days)

计划完成工作Tasks

(第一阶段)资格入围

(Phase I) Prequalification

2022年 2月18

February 18, 2022

正式发布征集竞赛公告接受应征机构报名

Open call for applications

2022年2月28

February 28, 2022

报名截止日期及时间

Application deadline

2022年38

March 8, 2022

资格预审申请文件递交截止日期及时间

Deadline for submission of pre-qualification documents

20223月9

March 9, 2022

召开应征机构遴选会

Pre-qualification review

2022年3月15

March 15, 2022

召开项目发布会、现场踏勘、答疑等

Project launch, site visit and Q-A session

(第二阶段)方案

(Phase II) Design Evaluation

2022516

May 16, 2022

方案设计阶段、提交设计成果日期

Submission of deliverables

2022517

May 17, 2022

召开方案设计评审会,拟定方案排名

Scheme review meeting for proposed ranking

2022518日

May 18, 2022

方案上报市政府确定中选设计团队

Winning result announced by the Government

注:以上时间以北京时间为准,主办单位保留对具体时间节点作适时调整的权利。

Please note that the schedule above is subject to Beijing time (UTC+8). The Organizer reserves the right to adjust the agenda.

七、报名方式 How to Apply

(一)应征机构下载报名表格(报名表格附件可在中国采购与招标网http://www.chinabidding.com.cn/index.html、中国招标投标公共服务平台http://bulletin.cebpubservice.com/中国城市规划网http://www.planning.org.cn/、福建省公共资源交易电子公共服务平台(https://ggzyfw.fujian.gov.cn/)下载),填写后发送到1972441156@qq.com组织单位收到报名表后,将以邮件方式回复资格预审文件等相关文件。报名截止时间为:202222816时。

(a) Send your filled application form to 1972441156@qq.com by first downloading it from http://www.chinabidding.com.cn/index.html,

http://bulletin.cebpubservice.com/,http://www.planning.org.cn/,https://ggzyfw.fujian.gov.cn/ or . Upon the safe receipt of your application form, we will notify you with an email that specifies relevant documents such as pre-qualification documents. Application deadline: 16:00 on February 28, 2022.

(二)资格预审申请文件需要严格按照相关要求制作,递交资格预审申请文件包括现场递交和快递邮寄两种方式。

(b) All pre-qualification application documents should strictly follow the relevant requirements via on-site submission or express mail.

1现场递交时,需持法定代表人授权委托书;若以联合体形式的,需持联合体牵头设计机构法定代表人授权委托书

1. On-site submission will require a copy of the Power of Attorney of the Legal Representative; In terms of an application as a consortium, the Power of Attorney of the Legal Representative of the leading member is required.

2以快递邮寄方式递交时,请预留足够的快递运输时间,并且做好快递包封工作,例如利用纸箱或泡沫箱进行包封。邮寄过程中发生资料损坏、丢失等情形造成的后果,由应征机构自行承担。

2. When submitting by express mail, please ensure sufficient turnaround time and safe packaging by utilizing cartons or polystyrene. Please note that any case of damage or loss of your package is at your own risk.

(三)递交资格预审申请文件的时间及地点:报名应征机构需于20223812时前将资格预审申请文件的书面文件递交到下述指定地点。资格预审申请文件书面文件递交地址:开云网页版(福州市鼓楼区五一北路158号高景商贸中心7A区)。接收资格预审申请文件时间为工作日09:00-16:00(截止日为0900-1600),逾期递交的资格预审申请文件恕不接受。

(c) Location and the deadline for submission of pre-qualification application documents: all written documents should be submitted to the following designated place before 12:00 on March 8, 2022. Address: Jianrong Construction Management Group Co., LTD (7F A, Gaojing Business Center, 158 North Wuyi Road, Gulou District, Fuzhou). Accepted time of delivery: 09:00 - 16:00 on working days (09:00 - 16:00 on February 27). Please note that late submission will not be accepted.

(四)资格预审结果通知:在确定入围应征机构名单后3个工作日内,以书面形式通知各应征机构。

(d) Notification of pre-qualification results: upon the confirmation of shortlisting, all applicants will be notified in writing within three working days.

(五)联系人与联系方式:小姐0591-83722566/15880045972;

(e) Contact: Miss Chen 0591-83722566/15880045972;

韦先生 0591-83809327

Mr. Wei 0591-83809327

电话咨询时间:工作日上午09:0011:00,下午14:0016:00

Inquiries via phone: Mon - Fri 09:00 to 11:00, 14:00 to 16:00

E-mail: 1972441156@qq.com

八、资格预审文件 Pre-qualification Documents

设计机构提交资格预审文件,由报名文件和概念提案两部分组成,须分别独立成册。

Pre-qualification documents should include two parts in separate volumes: the application documents and the concept proposal.

报名文件内容要求

(a) Requirements of application documents

A4 规格(210mm×297mm),1 7 副,不超过40 张单页纸内容(双面打印,页码只到80,页数限制不含封面封底扉页和目录),简装。

A4 (297mm x 210mm), 1 original document and 7 copies, each contains no more than 40 sheets (double-sided printing, page numbers up to 80 excluding front, back cover, title page, and the page of table of contents), simple binding

(1) 投标声明及授权、公司名称、联系人信息详见附件2

(1) Declaration of participation and authorization, company name, and contact (see Annex 2 for more details);

(2) 联合体协议书(若有,此页需盖章及签名原件,详见附件3,超过1 张单页纸需盖骑缝章);

(2) Consortium Agreement (if any, this page needs to be sealed and signed in original, please see Annex 3 for more details, paging seal is required in case of 2 sheets and more);

(3) 营业执照或有效机构注册文件(如为联合体,各成员需分别提供);

(3) Business license or valid company registration documents (in the case of a consortium, separate documents are required for each member);

(4) 设计机构简介(自拟,如为联合体,各成员需分别提供);

(4)Company introduction (proposed content, in the case of a consortium, separate documents are required for each member);

(5) 设计团队总表(格式自定);

(5) Member list (proposed format);

(6) 设计团队人员简历(格式自定);

(6) Resumes of the design team personnel (proposed format);

(7) 类似项目经验总表;

(7) Summary table of experience in similar projects;

概念提案为A3横版图文排版设计文本,单面彩色打印,不超过30页(不含封面封底)。内容包括但不限于以下:

(b) The concept proposal is an image-text A3 landscape in one-sided color printing with no more than 30 pages (excluding the front and back covers). Contents include, but are not limited to, the following:

(1) 对项目的愿景描述

(1) Description of your project design vision

(2) 对项目的总体想法和总体空间结构

(2) Big concept of the project and general spatial structure

(3) 对项目未来空间特色的描述或局部设计

(3) Description or partial design of the future spatial characteristics

(4) 具有参考价值的案例及其与本项目关联内容的相关分析

(4) Presentation of references with an analysis of their related contents

(5) 机构过去的设计项目中可以借鉴的内容与做法

(5) Referential past experiences and practices

注意事项

Attention

(1) 如为联合体投标,联合体各成员设计机构的报名文件均须分别加盖各自的公章。

(1) In the case of a consortium, the application documents of each member shall be stamped with the respective official seal.

(2) 报名材料重点部分必须中英双语(投标声明、联合体协议书、设计机构介绍、设计团队总表、项目经验总表),其他部分的语言必须以中文为主,不得完全使用英文或其他外文,中英文不一致之处,以中文为准。

(2) The key parts of the application documents must be bilingual (including entry statement, Consortium Agreement, company introduction, member list, a summary table of experience in similar projects), while the rest must be mainly Chinese. Statements in completely English or other foreign languages are not accepted. In the case of inconsistency between Chinese and English, Chinese content shall prevail.

九、发布平台 Information Release Platform

正式公告在中国采购与招标网http://www.chinabidding.com.cn/index.html、中国招标投标公共服务平台http://bulletin.cebpubservice.com/、中国城市规划网http://www.planning.org.cn/、福建省公共资源交易电子公共服务平台(https://ggzyfw.fujian.gov.cn/)发布。本公告中如有中、英文不一致之处,以中文为准。

The official announcement is published on http://www.chinabidding.com.cn/index.html, http://bulletin.cebpubservice.com/, http://www.planning.org.cn/, https://ggzyfw.fujian.gov.cn/. If there is any inconsistency between the Chinese version and the English version of the announcement, the former shall prevail.

主办单位

福州市建设发展集团有限公司

Hosted by

Fuzhou Construction - Development Co. LTD

组织单位

开云网页版

Organized by

Jianrong Construction Management Co. LTD

2022218

Date: February 18, 2022


附件1

Annex 1

大学城中心共享区暨闽都院士村设计方案

Application Form of International Tender for Planning and Design

国际招标应征机构报名表

of the Central Shared Area - Mindu Academicians Village in Fuzhou University Town

机构注册名称Registered name


国家/地区Country/region


法定代表人Legal person


机构注册地址Registered address


规划/建筑设计资格或资质的种类和级别Category and grade of qualification in planning/architecture design


拟联合的机构名称(选填Name of other institutes in a consortium (optional)


本项目联系人Contact person


a.姓名Name


b.职务Title


c.固定电话Telephone


d.移动电话Mobile phone


e.电子邮箱e-mail


f.通信地址及邮政编码Address - zip code



附件2

Annex 2

投标声明

1. 本设计机构完全同意大学城中心共享区暨闽都院士村设计方案国际招标的全部安排并遵照执行。

2. 本设计机构保证所提交资料真实、合法和有效,并承担相关的法律责任。

3. 本设计机构保证满足征集规则中全部报名要求,有资格参加本项目。

4. 本设计机构接受征集规则中信息发布的方式,并自行承担因设计机构自身原因造成的文件缺失等对本次结果产生的任何影响。

5. 本设计机构在此授权本次国际招标主办单位在其认为适当的时间和场合公开、使用有关信息。

6. 本次国际招标设计机构委派项目联系人:

项目联系人:

姓名:

职位:

手机:

电子邮箱:

以上联系方式正确有效,否则由此造成送达不成功的后果由本设计机构自负。后续如需更换联系人,本设计机构将以书面形式通知。

公司名称(加盖公章):

:


Declaration

1. Our team agrees to abide by all the arrangements of the international call for proposals for the design of the Central Shared Area - Mindu Academicians Village in Fuzhou University Town.

2. Our team hereby declares that the entry content submitted is true, legitimate and valid, and our team assumes all possible legal liabilities.

3. Our team guarantees that it meets all the application requirements in the solicitation rules and is eligible to participate in this project.

4. Our team accepts the way of information release in the solicitation rules, and bears any influence on this result due to the missing documents caused by our team.

5. Our team hereby authorizes the organizers of this international call to disclose and use the information at such times and occasions as they deem appropriate.

6. Contact person of this project:

Contact person: .

Name: .

Title: .

Mobile phone: .

E-mail: .

The above contact information is correct and valid, otherwise the consequences of the resulting unsuccessful delivery will be the responsibility of us. If there is a need to change the contact person in the future, we will notify in writing.

Name of the companyseal): .

Date: .


附件3

Annex 3

联合体协议书(如有时)

(所有成员名称) 自愿组成联合体共同参加大学城中心共享区暨闽都院士村设计方案国际招标。现就联合体参与事宜订立如下协议,协议(包括但不限于)如下内容:

1 (某成员名称)为本次国际招标的联合体牵头设计机构。

2 联合体牵头设计机构合法代表联合体各成员负责本次设计文件编制和合同谈判活动,并代表联合体提交和接收相关的资料、信息及指示,并处理与之有关的一切事物,负责合同实施、组织和协调工作;联合体牵头设计机构指定一名代表人执行本次国际招标涉及的全部事宜,联合体各成员均认可联合体牵头设计机构代表人的行为。

3、联合体授权联合体牵头设计机构对联合体各成员的资质等级、业务能力、工作业绩等资料进行统一汇总后由联合体牵头设计机构代表人一并提交给主办单位,联合体牵头设计机构代表人所提交的资质等级、业务能力、工作业绩等资料代表了联合体各成员的真实情况。

4、本次设计工作由联合体牵头设计机构代表人负责;联合体牵头设计机构代表人合法代表联合体各成员提交并签署国际招标文件;联合体牵头设计机构代表人在国际招标文件中的所有承诺均代表了联合体各成员。

5、确定为中选方案后,联合体成员共同与主办单位签定合同书,切实执行一切合同文件,签署的合同协议书对联合体每一成员均具有法律约束力。

6、确定为中选方案后,联合体牵头设计机构代表人合法代表联合体各成员提交和接收相关的资料、信息及指示,并处理与之有关的一切事务。

7、联合体成员在本次设计合作中密切配合、尽职尽责,各方优质高效地完成各自负责的工作内容。

8、联合体将严格按照设计文件的各项要求,递交本次设计文件,履行合同,并对外承担连带责任。

9、联合体各成员在本次国际招标所占有的权益份额、承担的工作内容、工作分工及担负的责任由联合体内部自行决定。联合体全体成员对本次国际招标主办单位负有单独和连带的责任。

10、联合体各成员内部的职责分工如下:

联合体成员名称一览表




在联合体中的权益份额(%)




在联合体中拟承担的工作内容和工作量




拟配备主要人员的名单




注:表格可根据联合体成员数量进行调整

11、联合体各成员由于职责分工不明所导致费用的分割以及内部的风险、责任与主办单位无关,并不可因此向主办单位提出索赔。

12、本协议书自签署之日起生效,如未确定为第一名方案或与主办单位签署合同后自动失效。

13、本协议书一式 份,联合体成员和主办单位各执 份。

联合体牵头设计机构:

设计机构名称(盖公章):

法定代表人或授权委托人(签字):

联合体成员1

设计机构名称(盖公章):

法定代表人或授权委托人(签字):

联合体成员2

设计机构名称(盖公章):

法定代表人或授权委托人(签字):

联合体成员3

设计机构名称(盖公章):

法定代表人或授权委托人(签字):

签订日期:________年________月________日

Consortium Agreement (if there's one)

(Names of all members) voluntarily form a joint consortium to participate in the international call for proposals for the design of the Central Shared Area - Mindu Academicians Village in Fuzhou University Town. The following agreement is hereby entered into with respect to the participation of the consortium, and the agreement (including but not limited to) is as follows.

1. (Name of a member) is the leading member of the consortium for this international call.

2. The leading member of the consortium is legally responsible for this design document preparation and contract negotiation on behalf of each member of the consortium, and submits and receives relevant materials, information and instructions on behalf of the consortium, and handles all things related to it, and is responsible for contract implementation, organization and coordination; the leading member of the consortium designates a representative to execute all matters involved in this international call, and each member of the consortium recognizes the behavior of the representative of the leading member of the consortium.

3. The consortium authorized the leading member to summarize the qualification, business capacity, work performance and other information of the members for a unified summary and the representative of the leading member shall submit it to the organizers. The materials submitted by the representative represents the true situation of each member of the consortium.

4. The design work is the responsibility of the representative of the leading member of the consortium; the representative legally submits and signs the international solicitation documents on behalf of each member of the consortium; all commitments of the representative in the international solicitation documents are on behalf of each member of the consortium.

5. After being identified as the winning solution, the members of the consortium will jointly sign a contract with the host and execute all contract documents, and the signed contract agreement will be legally binding for each member of the consortium.

6. Upon being identified as the winning solution, the representative of the leading member of the consortium will legally submit and receive relevant materials, information and instructions on behalf of each member of the consortium, and handle all matters related to it.

7. The members of the consortium in this design cooperation are in close cooperation, and make every effort to complete their work content.

8. The consortium will submit the design documents in strict accordance with the requirements, perform the contract, and assume joint responsibilities externally.

9. The share of interests, work content, division of work and responsibilities of each member of the consortium in the international call shall be decided by the consortium itself. All members of the consortium are individually and jointly liable to the organizers of this international call.

10. The division of responsibilities within each member of the consortium is as follows.

List of names of consortium members




Share of interest in the consortium (%)




The work content and workload to be undertaken in the consortium




List of key personnel to be staffed




Note: The table can be adjusted according to the number of consortium members.

11. The division of costs and internal risks, liabilities due to unclear division of responsibilities between the members are not related to the organizers and no claims shall be made to the organizers.

12. This agreement shall be effective from the date of signing and shall automatically be terminated if it is not the winning solution or after signing a contract with the organizers.

13. This agreement is signed in_______ copies, _______for each member of the consortium and the organizers.

The leading member

Name of the instituteseal) :

Legal representative or Authorized delegate (signature)

Consortium member 1

Name of the instituteseal) :

Legal representative or Authorized delegate (signature)

Consortium member 2

Name of the institute seal) :

Legal representative or Authorized delegate (signature)

Consortium member 3

Name of the institute seal) :

Legal representative or Authorized delegate (signature)

Date


 
上一篇:东浦引港及东浦泵站泵池清淤工程
下一篇:林联兴科技楼项目监理服务招标公告
网站地图